Источники. Книга как источник текста - статья

Томашевский Б.

Сначала всякому занимающемуся вопросами текста нужно точно знать природу книжки.

До того как дать общую оценку книжки как документа, заслуживающего большего либо наименьшего доверия, нужно кратко ознакомиться с историей сотворения книжки, с тем, как книжка делается. Остановимся на главных шагах сотворения книжки, отмечая приемущественно те стороны дела Источники. Книга как источник текста - статья, которые манят за собой порчу текста.

От момента сотворения произведения до момента возникновения отпечатанной книжки в магазине произведение переживает сложную прихотливую историю. Я опускаю исходные стадии, имеющие более экономический нрав, - стадии переговоров создателя с издательством, заключения контракта и т. п. Вобщем, уже в этой стадии произведение нередко претерпевает большие конфигурации. Издатель Источники. Книга как источник текста - статья всегда блюдет - и в этом его предназначение - интересы книжного рынка. Книжный рынок определяется потребностью читателя, и тут издатель является вроде бы представителем всего коллектива читателей. Экономические расчеты - это только переведение в числа, подлежащие учету, читательской психологии, и в житейских бухгалтерских расчетах выражаются - либо, лучше сказать, должны могли Источники. Книга как источник текста - статья быть выражаться - подлинные читательские запросы, разношерстные и различные, приведенные к единой мере - выгодности издания. И тут создатель сходу может наткнуться на указания, что книжка должна быть определенного размера, должна быть рассчитана на определенный круг читателей и т. д. Все эти суждения могут вызвать конфигурации и переработку, не всегда совпадающие Источники. Книга как источник текста - статья с намерениями создателя. Но, чтоб не задерживаться на этом, возьмем безупречный случай, когда создатель может сдать в набор рукопись в том виде, как он сам того желает.

Итак, первым шагом перевоплощения рукописи в книжку является момент сдачи ее в набор. В интересах создателя, которые в этом случае совсем совпадают с интересами Источники. Книга как источник текста - статья издателя, нужно с самого начала приложить все усилия к тому, чтоб его рукопись вызывала как можно меньше искажений текста в предстоящем. Состояние, в каком рукопись поступает в печать, в значимой степени предназначает последующую судьбу произведения. Вот почему на то, как сделана эта рукопись, либо, по издательской терминологии, оригинал Источники. Книга как источник текста - статья, обращают такое огромное внимание. Создатель должен знать, что чем легче будет работа в предстоящем, тем поточнее будет книжка. Отсюда 1-ое правило: оригинал должен быть сдан в окончательном виде, т. е. создатель не должен рассчитывать на то, что в корректуре ему получится что-либо поправить либо поменять. Ему нужно Источники. Книга как источник текста - статья твердо держать в голове, что корректурные поправки существенно наименее гарантируют исправность набора, чем текст оригинала. Практика указывает, что все вставки в текст набираются еще неряшливее, чем самый текст. Издатель же заинтересован в том, чтоб не удорожать книжку. Цена корректуры, если она сложна, может без нужды существенно удорожить издание. К огорчению Источники. Книга как источник текста - статья, правило это обычно не производится, и нет корректуры, в которую создатель не занесет собственных конфигураций. Отсюда обыденное недоверие издателей к создателям, желание убрать их от роли в корректуре.

Другое правило вытекает из того, что чем сложнее печатать книжку, чем напряженнее труд наборщика, тем паче он делает ошибок. В интересах создателя облегчить Источники. Книга как источник текста - статья труд наборщика. Отсюда следствие: оригинал должен быть верно и чисто переписан. Издательства требуют, чтоб оригинал поступал в печать только переписанным на машинке. Если создатель сам не имеет пишущей машинки и не обладает машинописью, то, поручив машинистке переписать оригинал, он должен «авторизовать» копию. Переписка на машинке - один из Источники. Книга как источник текста - статья самых гнусных методов передачи текста. Нет таковой машинистки, которая не делала бы наигрубейших ошибок при переписке. Потому создатель должен пристально и детально просмотреть копию на машинке, непременно считать ее с оригиналом, а если происшествия позволяют, то поручить это дело сторонним лицам. Недочет создателя заключается в том, что он Источники. Книга как источник текста - статья обычно очень отлично знает, что он написал. Потому он в ошибочно написанном угадывает то, что должно быть написано, и не замечает самых обычных ошибок. Не считая того, во время просмотра собственного произведения создатель очень вникает в существо дела и уделяет не достаточно внимания деталям. Сверка же копии с оригиналом всегда Источники. Книга как источник текста - статья должна быть до некой степени машинальна. Один из редакторов бессчетных изданий сочинений Пушкина рекомендовал при считке читать напротив - с конца к началу, чтоб, обессмыслив целое, все внимание навести на детали. Навряд ли можно пользоваться этим советом на практике, потому что схожее чтение огромных произведений может вызвать неодолимые затруднения Источники. Книга как источник текста - статья и очень снизить темп работы. Но самая мысль - добиваться буквального совпадения методом отвлечения внимания от целого, от общего смысла, пожалуй, не совершенно неверна.

Возвратимся к внешнему облику оригинала, который будем считать исполненным на машинке. Четкость и чистота никак не исчерпываются чистотой начертания отдельных букв. Создателю нужно смотреть, с одной стороны, за орфографией Источники. Книга как источник текста - статья и пунктуацией, - чтоб избежать излишней маленькой корректуры, с другой - за общим расположением материала. Вид рукописи должен быть такой, чтоб по ней сходу можно было додуматься, как это все будет написано в книжке. Потому очень нежелательны перечеркивания, надписывания, подклейки, вставки на полях и т. п. Исправления должны быть совсем ясны Источники. Книга как источник текста - статья и ясны.

Все, что тут сказано, является не только лишь советом либо пожеланием. Нужно держать в голове, что несоблюдение всего этого тянет за собой искажение текста. Если редактору, изучающему какое-нибудь издание, получится раздобыть оригинал, с которого оно печаталось, то состояние оригинала даст полностью определенные показания Источники. Книга как источник текста - статья, в какой мере можно полагаться на точность издания и какую степень доверия можно иметь к изучаемому печатному тексту.

Добавлю к до этого произнесенному, что заглавия должны быть ясно выписаны и различной системой подчеркиваний должно быть определено их обоюдное отношение.

По правилу, принятому во всех издательствах, оригинал должен быть переписан Источники. Книга как источник текста - статья на одной стороне листов, так, чтоб оборот листов был незапятнанный. Странички (либо, поточнее, листки) должны быть пронумерованы.

Сделанный таким методом оригинал поступает в набор, но до этого он размечается техническим редактором (либо лицом, исполняющим соответствующые функции). Технический редактор размечает, каким шрифтом нужно набирать книжку, какой формат избирается для странички, как набирать Источники. Книга как источник текста - статья заглавия, титула и т. д. С этими техническими указаниями оригинал поступает - к метранпажу* и от него конкретно к наборщику.

Не буду останавливаться на технике набора и укажу только самое нужное. Набор существует 2-ух родов- машинный и ручной. Ручной набор являлся единственным в прошлой практике типографского дела, и на Источники. Книга как источник текста - статья нем мы сначала остановимся. Наборщик работает перед так именуемой кассой, т. е. столом с открытыми ящиками-отделениями, в каких насыпаны разные литеры в известном порядке (см. иллюстрации).

Раскладка литер в старенькой российской наборной касс.е Для того чтоб осознать причину опечаток, остановимся на «психологии» набора*, которая почти во всем припоминает Источники. Книга как источник текста - статья психологию чтения вслух либо переписывания.

Было бы ошибочно полагать, что наборщик, читая оригинал, набирает буковка за буковкой, т. е., лицезрев определенную буковку в оригинале, достает подобающую буковку из кассы, потом отыскивает в оригинале последующую буковку и т. д. Набор по буковкам очень замедлил бы процесс труда, что каждый Источники. Книга как источник текста - статья знает по технике переписывания. Заместо того, чтоб разбирать оригинал буковка за буковкой, наборщик сходу обхватывает взором несколько слов и запоминает их. Разберем, что происходит при всем этом.

Потому что слова состоят из букв, то процесс набора начинается с разглядывания отдельных букв. При всем этом разглядываются не все буковкы, а Источники. Книга как источник текста - статья только более соответствующие для слова, все таки слово угадывается сходу, по собственному общему «рисунку». Практика показала, что более соответствующие и приметные буковкы: 1) последние, 2) такие, самый набросок которых оказывается на виду, к примеру, буковкы, имеющие надстрочные и подстрочные части: «б», «р», «й» и т. п. Напротив, буковкы, находящиеся снутри слова и Источники. Книга как источник текста - статья сами по для себя не выделяющиеся, не участвуют в образовании рисунка слова, и в их вглядываются только тогда, когда по начальному зрительному воспоминанию не угадывают слова, к примеру слова незнакомого.

Дальше, прочтя несколько слов, наборщик «запоминает» их, т. е. подменяет представления зрительные представлениями о значении этих слов: для Источники. Книга как источник текста - статья запоминания необходимо осознание (исключение - незнакомые слова и имена).

Такой процесс восприятия. После чего начинается оборотный процесс: то, что запомнилось, служит толчком к действию. Сначала запомнившаяся фраза переводится в речь, произносимую на уровне мыслей, про себя. Потом эту свою немую речь, возникшую под воздействием прочитанного, наборщик разлагает на слова, а слова на Источники. Книга как источник текста - статья буковкы. Представление о каждой буковке вызывает у него движение руки в ту либо иную часть кассы за соответственной литерой. Что дело обстоит так, а не по другому, просто доказывается тем, что система, по которой наборщик разлагает прочитанное слово, ни в одной мере не определяется тем, из каких букв Источники. Книга как источник текста - статья состоит это слово в оригинале. Отчетливее всего это наблюдается, когда приходится перепечатывать книжку старенькой орфографии по новейшей. Как понятно, при наборе по оригиналу со старенькой орфографией легче переводить ее в новейшую, чем сохранять старенькую, и, если наборщику почему-то приходится набирать по старенькой орфографии, имея перед очами четкий Источники. Книга как источник текста - статья оригинал, он всегда наделает ошибок, выкинув «ъ», заменив «» буковкой «е», «i» - буковкой «и» и т. п. Разумеется, недостаточно созидать впереди себя отдельные буковкы - нужно прочитать кусочек текста, а потом опять про себя произнести и опять сообразить, как этот текст следует написать либо напечатать.

Как следует, общая схема процесса набора Источники. Книга как источник текста - статья будет последующая:

I. Восприятие прочитанного:

• разглядывание нужных букв оригинала,

• угадывание по общему рисунку слов и фраз,

• запоминание прочитанного отрывка.

В итоге этой стадии является представление о прочитанном.

II. Набор.

Отправным пт является представление о прочитанном:

• перевод представления во внутреннюю речь (про себя),

• разложение речи на слова и слов на буковкы Источники. Книга как источник текста - статья,

• вызываемые представлением об отдельных буковках движения руки к кассе.

Замечу, что этот процесс набора предназначает то, что наборщику всегда приходится отрывать глаза от оригинала и потом отыскивать прочитанное. Следует учитывать очередное: хотя и нужно иметь представление о прочитанном, но представление это может быть и не в особенности Источники. Книга как источник текста - статья глубочайшим и не вызывать особенной работы мысли, т. е. не добиваться, чтоб доискивались до общего смысла прочитанного. Труд набора достаточно механичен, и можно набирать, не вникая в прочитанное, не обращая внимания на смысл, точнее - не замечая смысла фраз. Потому наборщик может не увидеть при наборе бессмысленности целой фразы. Напротив Источники. Книга как источник текста - статья, бессмысленность отдельного слова обычно наборщик замечает конкретно поэтому, что он читает, угадывая целые слова фразы, а для этого нужно, чтоб прочитываемое слово было ему отлично знакомо. Глупое слово, не поддающееся угадыванию, как незнакомое, сходу приостановит внимание наборщика.

Изложенный процесс в каждой стадии имеет свои предпосылки ошибок.

1. Разглядывание букв.

Если Источники. Книга как источник текста - статья оригинал написан нечетко, происходит неизменное неправильное чтение букв. Нет ничего легче, чем прочитать рукописное ш как т и назад, и таким макаром заместо слова «шопот» * набрать «топот» (1) либо ошибочно сгруппировать составляющие буковкы штришки и, к примеру, заместо ш прочитать ги либо напротив (отсюда опечатки типа «башня» заместо «богиня». В одном из Источники. Книга как источник текста - статья новых изданий «Евгения Онегина» Татьяна в последней главе изображена «неприступною башней»). Так в «Борисе Годунова» Пушкина не в особенности ясное слово рукописи в стихе: Беззаботен он как мирное дитя

было еще при жизни поэта написано глуповатое. Все это обосновывает необходимость того, чтоб создатели в собственных же собственных Источники. Книга как источник текста - статья интересах хлопотали о четкости рукописи, а конкретно ясно разбивали слова на буковкы, избегая очень «слитного» письма и несвойственных начертаний: в особенности это относится к таким буковкам, как т, ш, п, н, и. Данный факт полезно учесть и при анализе испорченных в печати мест. В таком случае полезно бывает переписать это место Источники. Книга как источник текста - статья и поглядеть, как оно смотрится в рукописи и не могло ли оно быть прочитано по другому. Время от времени, в особенности если есть, не считая того, мотивы, дающие основание полагать настоящий текст, схожий опыт решает вопрос совсем.

2. Угадывание слов по общему рисунку.

Всякое угадывание есть, фактически говоря, воспоминание Источники. Книга как источник текста - статья. Чтоб угадать напечатанное слово, нужно его знать заблаговременно и держать в голове, какой оно имеет печатный набросок, Фактически в чтении мы узнаем знакомые словесные картинки. Ввиду того что российские слова (склоняемые и спрягаемые) меняются в собственном окончании, это угадывание распадается на две части - разглядывание «основы» слова и его «окончания». Этим Источники. Книга как источник текста - статья разъясняется, почему концы слов рассматриваются несколько внимательнее, чем начала. Тут есть опасность угадать не то слово, которое написано. Это приводит к обыкновенной подстановке слов более знакомых, быстрее приходящих на память заместо наименее знакомых либо совсем не знакомых, при условии, что общее начертание слов сходно (2). Так, заместо непривычной Источники. Книга как источник текста - статья, устарелой формы «табатерка» (от «tabatiere») наборщик склонен прочитать знакомое «табакерка», заместо «следственно» - «следовательно» и т. п.

Потому что менее приметны внутренние буковкы, то ошибаются обычно в глагольных суффиксах (к примеру, «выдумал» заместо «выдумывал», «рассказал» заместо «рассказывал»; очень нередко мешаются причастные окончания «щий» и «вший» («принадлежащий»-«принадлежавший»), в особенности в возвратимых глаголах (на Источники. Книга как источник текста - статья «ся»), где буковкы «вш» и «щ» запрятаны еще поглубже в слово, еще далее от его концов. Конкретно этим разъясняется, к примеру, возникновение в XIV главе «Дубровского» слова «педагогический» заместо прежнего «педантический». Так же в «Подростке» Достоевского (часть 3-я, глава седьмая, II) в большинстве позднейших (посмертных) изданий читаем Источники. Книга как источник текста - статья: «Друг Аркадий, сейчас душа моя утомилась» заместо прежнего, «умилилась» (3).

3.Запоминание фразы и оборотное проигрывание ее во внутренней речи. Тут ошибки сравнимо редки, но приходится и тут их учесть. Наборщик запоминает смысл фразы, смутно представляя отдельные слова. Когда он произносит про себя прочитанное, то при некой рассеянности происходят последующие уклонения от правды Источники. Книга как источник текста - статья:

• подмена слов равнозначными словами (синонимами);

• подмена непривычного оборота речи более обычным;

• подмена формы слова грамматически равнозначной.

Во всех 3-х случаях в подавляющем большинстве наборщик от форм устарелых и редчайших перебегает к формам более новым и поболее всераспространенным в разговорной и письменной речи.

Подмена 1-го слова синонимом Источники. Книга как источник текста - статья совсем не такая уникальность. Большею частью это происходит со словами, не в особенности видными во фразе, имеющими второстепенное значение. Так, схожая подмена нередко происходит в объяснительных к репликам действующих лиц словах, в глаголе, который все равно должен обозначать произнесение. Вот три опечатки из произведения Достоевского «Игрок» (заимствую эти опечатки Источники. Книга как источник текста - статья из издания «Просвещения»):

«строго произнес немец» - в оригинале: «строго отвечал немец»; «обернулся и произнес «гейн!»-в оригинале: «обернулся и заорал «гейн!»»; в конце концов, последующая:

«- Тише! - заговорила она» - в оригинале: «- Тише! - предупредила она». Вот вам наглядный пример другого типа схожей же подмены: «повернуть всю людскую жизнь» - следует: «повернуть всю Источники. Книга как источник текста - статья людскую душу»; «без чувств»-следует: «без памяти».

Подмена непривычного оборота более обычным очень всераспространена. Тут наблюдаются два варианта: 1) перестановка слов (очень нередко); 2) дополнение сокращенных выражений. Не буду приводить примеры первого и отмечу только, что неверная перестановка слов заурядно захватывает только два примыкающих слова, меняющихся местами. Изредка происходит более сложное перемещение слов Источники. Книга как источник текста - статья.

Что касается второго, то это - обыденные подмены сокращенных «может», «должно» полными «может быть», «Должно быть», пополнение формы «во что бы ни стало» до «во что бы то ни стало» и т.п.

Еще типичнее подмена одной грамматической формы равнозначной. Так, путаются в наборе формы в творительном падеже на «ою» и Источники. Книга как источник текста - статья на «ой» («со мною» и «со мной»), окончания «ие» и «ье» («терпение» и «терпенье»), формы «же» и «ж» («однако же» и «однако ж»), «ее» и «ей» («сильнее» и «сильней»), «ию» и «ыо» («частию» и «частью»). При всем этом некие формы точно теснят другие. Так, форма творительного падежа на Источники. Книга как источник текста - статья «ию» систематически заменяется формой на «ыо».

Таковы опечатки, коренящиеся в «психологии» набора. Но имеются еще два момента, вызывающие опечатки: 1) необходимость временами отрывать глаза от набираемого оригинала, 2) техника разыскания подходящей литеры.

Остановимся на первом.

Отрывая глаза от оригинала, наборщик запоминает последнее прочитанное слово. Потом, ворачиваясь к чтению, он отыскивает очами это Источники. Книга как источник текста - статья слово. Отсюда происходит два рода ошибок: пропуски и повторения.

Пропуски - обычная и тяжело уловимая категория ошибок. Происходят они тогда, когда какое-нибудь слово встречается дважды. Наборщик останавливается на этом слове тогда, когда оно употреблено впервой, и заем, опять разыскивая его, попадает очами на то место, где оно Источники. Книга как источник текста - статья употреблено во 2-ой раз. Весь просвет меж повторениями 1-го слова, таким макаром, исчезает. Вот вам наглядный пример.

В оригинале: «все они обожали, когда она им улыбалась. Они обожали даже ее походку...». Набрано: «все они обожали даже ее походку...». Причина ошибки - повторенное слово «любили».

Вот другой пример.

В оригинале: «От Источники. Книга как источник текста - статья прежней ипохондрии практически и следов не осталось. От различных «воспоминаний» и тревог...» и т. д. Написано: «От различных «воспоминаний» и тревог...». Причина пропуска - два «От» с строчный буковкы.

Время от времени для пропуска довольно неполное сходство 2-ух слов, к примеру: «всему уступить, со всеми поступить политично», написано: «всему уступить политично Источники. Книга как источник текста - статья». Причина пропуска – сходство 2-ух слов: «поступить» и «уступить».

Время от времени происходит пропуск целой строчки оригинала, бывают даже пропуски целых абзацев. К примеру, в издании «Просвещения» в томе V сочинений Достоевского на стр. 279 пропущен абзац:

«- И я был уверен, что вы останетесь, -одобрительно произнес мистер Астлей».

Может Источники. Книга как источник текста - статья быть, что абзац этот был пропущен поэтому, что последующий за ним начинается тоже с строчного «И»:

«Идя к мистеру Астлею».

По этой же причине бывают повторения. К примеру, написано: «Если я вам скажу, что вы по дороге платок утратили либо что вы идете не в ту сторону, куда вам необходимо Источники. Книга как источник текста - статья, и т. п.,-это еще не означает, что вы идете не в ту сторону, куда вам необходимо, и т. п.,-это еще не означает, что вы мой подсудимый» (Добролюбов, «Луч света в черном царстве»). Курсивом набрано тут – некорректно напечатанное два раза. Причина повторения - в два раза встретившемся словосочетании: «что вы».

Как Источники. Книга как источник текста - статья и в случае пропуска, время от времени предпосылкой повторения является два раза набранная строчка оригинала.

Что касается ошибок, проистекающих от процесса вынимания литеры из соответственного отделения кассы, то тут может быть два варианта.

По ошибке рука попадает не в то отделение. Так, не тяжело взять «ц» заместо «п Источники. Книга как источник текста - статья» либо назад.

Но почаще бывает ошибка, происходящая оттого, что в кассе оказывается некорректно положенная буковка. По большей части это происходит при разборе, когда маленькие буковкы по сходству очертаний принимаются одна за другую. Так, к примеру, очень нередко путаются буковкы «с» и «е», «т» и «г», «и» и «н», «н Источники. Книга как источник текста - статья» и «п», «ш» и «щ» (кстати, и буковкы «ш» и «щ», как и пара «н» и «и», находятся в кассе рядом). Может быть также, что при той быстроте, с которой делается разбор, буковкы заместо собственного отделения падают в примыкающее.

Ознакомившись кратко с причинами опечаток, перейдем к систематизации опечаток Источники. Книга как источник текста - статья.

В большинстве случаев это бывают пропуски. Тут мы имеем:

1. Пропуски отдельных букв.

Обычно пропускаются буковкы снутри слова, в особенности если этот пропуск не отражается существенно на смысле фразы. Тут больше всего мучаются глагольные формы. К примеру, заместо «ошибаетесь» печатают «ошибетесь» и т. п.

Эти пропуски время от времени Источники. Книга как источник текста - статья поддерживаются тем, что превращают форму наименее употребительную в более употребительную, к примеру заместо «уничижение» печатается «унижение», «белокудрой» - «белокурой».

Происходят пропуски в случае повторения в слове схожих букв, к примеру заместо «попросил» - «просил», заместо «вовсе» - «все». В первом случае пропуску содействовало наличие 2-ух «п», во 2-м - 2-ух «в».

Вобщем, бывают случайные пропуски, к Источники. Книга как источник текста - статья примеру «поверить» заместо «проверить». Ср. «скромный водевиль» заместо «скоромный водевиль», «прочные сердца» заместо «порочные сердца».

2. Пропуск слов.

Систематически пропускаются недлинные слова. Слова в три буковкы и наименее могут просто выпадать при наборе. В особенности тут мучается альянс «и». Нужно сказать, что слово это употребляется у нас в 2-ух значениях Источники. Книга как источник текста - статья: 1) как соединительный альянс, 2) в значении наречий «также», «вот» и т. п. Во 2-м случае «и» меньше связано с контекстом и его выпадение может остаться незамеченным. Конкретно в этом значении «и» выпадает в большинстве случаев в контекстах типа «он ей и говорит», «он и это сделает» и Источники. Книга как источник текста - статья т. п. («приходила... с просьбой посодействовать ей [и] разрешить вопрос, который ей не давался»).

Так же просто выпадает местоимение «я», где оно недостаточно забронировано контекстом, т. е. где его отсутствие не очень приметно.

Другая причина пропусков - тождество либо сходство 2-ух примыкающих слов.

Как говорилось выше, характеристичными частями слова являются его концы, 1-ая Источники. Книга как источник текста - статья и последняя буковка. Довольно, если два смежных слова начинаются на схожую буковку либо идиентично оканчиваются, чтоб одно из их имело шансы быть пропущенным. Происходит это по упомянутой выше причине отрыва, хотя бы моментального, глаз от оригинала. Вот примеры схожих пропусков (пропущенное слово в скобках): «сидите [сегодня Источники. Книга как источник текста - статья]», «А [пусть] пришлют», «я [вам] там купил», «такое [большое] письмо». При всем этом пропуски по сходству окончаний бывают относительно почаще, чем по сходству начал. Что все-таки касается пропускаемого слова, то, как демонстрируют подсчеты, в случаях пропусков по сходству окончаний почаще выпадает 2-ое из схожих слов, в случаях сходства исходных букв Источники. Книга как источник текста - статья - 1-ое (4).

Это поддается разъяснению, если учитывать «психологию» перескакивания взглядом через сходственные элементы. Ведь в случае сходства начал меж сходственными знаками размещается 1-ое слово, в случае сходства концов - 2-ое. Но доминирование этих случаев над оборотными не в особенности существенно. Еще проще пропустить одно из 2-ух повторенных слов: «ну [какое,] какое мне Источники. Книга как источник текста - статья дело».

3. Пропуски фраз по большей части вызываются наличием циклического слова.

Примеры пропусков приведены выше. Вот еще пример такового пропуска. В первом издании «Бедных людей» Достоевского («Петербургский сборник», 1846) в письме 12 июня есть место: «Что, грех переписывать, что ли? «Он, мол, переписывает!» «Эта, мол, крыса-чиновник переписывает!» Да Источники. Книга как источник текста - статья что все-таки здесь бесчестного такового?». В отдельном издании романа 1847 года это место читается: «Что, грех переписывать, что ли? «Он мол переписывает!» Да что все-таки здесь бесчестного такового?». В таком же виде это место находится и в других 3-х позднейших изданиях, вышедших при Достоевском, и во всех посмертных изданиях Источники. Книга как источник текста - статья. Меж тем это - очевидная опечатка, вызванная повторением слова «переписывает», сходство которого усилено наличием в обоих случаях восклицательного знака и кавычек. Без опущенного непонятна находящаяся далее фраза такого же письма: «Ну, пожалуй, пусть крыса, если сходство нашли».

Другая причина пропусков - выпадение строк (оригинала либо набора).

Не считая приведенного выше примера Источники. Книга как источник текста - статья укажу очередной пример. В «Подростке» Достоевского (часть 3-я, глава двенадцатая, V), в журнальном тексте, читается:

«я скользнул в спальню Татьяны Павловны - в ту конурку, в какой могла поместиться одна едва кровать Татьяны Павловны и в какой я уже раз [нечаянно подслушивал. Я сел на кровать и тотчас] нашел для себя Источники. Книга как источник текста - статья щелку в портьере». В отдельном издании составляющие строчку слова в прямых скобках [ ] выпали и вышла абракадабра. Посмертные издания полностью основательно вернули тут текст первого издания. 2-ое место занимают подмены различного рода.

4. Подмена отдельных букв, объясняемая по большей части сходством очертаний букв.

Тут в особенности часты подмены букв Источники. Книга как источник текста - статья н-и-п-ц, к примеру: «певница»-«цевница». Подмена «н» буковкой «и» и назад по большей части дает глупые опечатки; все же эти подмены, не увиденные в корректуре, можно отыскать в хоть какой книжке. Это отметил еще Гоголь в собственных «Опечатках», сопровождавших 1-е издание «Вечеров на хуторе близ Диканьки»:

«Не Источники. Книга как источник текста - статья доводилось никогда еще возиться с печатною грамотою. Чтоб тому тяжело икнулось, кто и придумал ее! Смотришь, совершенно будто бы Иже; а приглядишься, либо Наш либо Покой».

Также изменяются е - с - о – э, к примеру: «опутал»-«спутал», «опросить»-«спросить», «исторический» - «истерический». Тут особо нужно обмолвить неизменное смешение форм «даст» и «дает Источники. Книга как источник текста - статья». Нередко смешиваются префиксы «пре» и «про», к примеру «пройдет» заместо «прейдет», что поддерживается незнакомством со старенькой формой «прейти» (к примеру, в «Подростке» Достоевского в словах Макара Ивановича, говорящего церковным слогом, при перепечатке набрано: «и самое любопытство это прошло» заместо «прешло»).

Часто путают «т» - «г», тем паче, что Источники. Книга как источник текста - статья в буковке «т» левое плечо нередко достаточно слабо отпечатывается. Отсюда обычное смешение слов «запуган» и «запутан».

Время от времени смешение букв разъясняется их соседством в наборной кассе. Так, нередко смешиваются т и м («кот» и «ком»). Это случается в особенности нередко при наборе с рукописи, где смешению содействует сходство Источники. Книга как источник текста - статья начертания т и м. От этого смешения нередко искажаются глагольные формы («знаем» - «знает»). По этой же причине соседства смешиваются р и н («признак»-«призрак»). Вобщем, смешиваются любые буковкы. К примеру в и п: «вошел» - «пошел»; в и н: «звал»-«знал», «наш»-«ваш»; ш и м: «вам родной»-«ваш родной»; а с о Источники. Книга как источник текста - статья: «дальше»- «дольше», «краток»-«кроток»; в и с: «девять»-«десять» (это-особенно нередко встречающаяся опечатка); а и и: «маленький»-«миленький»; д и п: «доказывать»-«показывать», «до пяти»-«по пяти», и т. п. (5).

Приведенные примеры все объясняются обычный ошибкой в литере. Ошибка эта тем меньше видна наборщику, чем более Источники. Книга как источник текста - статья идентичны ножки соответственных литер. Заурядно происходит подмена одной буковкы другой буковкой той же толщины. Напротив, очень редки случаи подмены одной буковкы другой, неравной ей по толщине, к примеру «г» буковкой «ж» либо «ш». Вобщем, достаточно нередко смешиваются слова «так» и «там».

Известен смешной рассказ об опечатке, основанной на подмене схожих друг Источники. Книга как источник текста - статья на друга букв. В одной газете, при описании коронации, сообщалось: «впереди несли императорскую корову». На последующий денек появилось «исправление», а конкретно - заместо написанного предлагалось:

«впереди несли императорскую ворону».

Этот смешной рассказ близок к вероятности, потому что слово «корона» просто может принять и ту и другую форму ввиду Источники. Книга как источник текста - статья сходства литер «к» и «в», с одной стороны, «в» и «н» - с другой.

Анекдотами подобного рода богаты летописи типографского дела как в Рф, так и на Западе.

2. Другого рода подмены, возникающее не от смешения литер, а от неправильного чтения.

По природе собственной они очень отличаются от первых: 1-ые заурядно Источники. Книга как источник текста - статья взаимны, т. е., если заместо «н» набирают «и», то и заместо «и» набирают «н». Не считая того, эти опечатки не зависят от формы слова (6).

Ошибки от чтения сводятся либо: 1) к смешению грамматических форм, либо 2) к подмене непонятного либо непривычного понятным и обычным. В последнем случае подмена всегда «направлена», т Источники. Книга как источник текста - статья. е. Подразумевает неосуществимой оборотную опечатку. Не считая того, опечатка при механической подмене литер в массе глупа, а опечатка от неверного чтения всегда осмысленна.

Из первой категории случаев стоит отметить повсевременно встречающиеся смешения глагольных форм на «ав» и на «ал» (в особенности нередко это происходит тогда, когда в рукописном Источники. Книга как источник текста - статья оригинале встречается начертание буковкы «л», напоминающее латинское «h»); к примеру:

«сказал» и «сказав». Более часты смешения причастий на «вший» и «щий»: «принадлежавший»-«принадлежащий».

Из других смешивающихся форм нужно отметить повсевременно смешивающиеся меж собой три слова: «странный», «страстный» и «страшный», потом такие случаи, как «под руку» и «под руки» и Источники. Книга как источник текста - статья т. п. Сюда же принадлежит масса опечаток типа «полемика» - «политика» и т. д.

Из 2-ой категории можно отметить ряд архаических форм, которые обычно подновляются как корректорами, так и наборщиками. Так, древняя форма «скрыпеть» заменяется «скрипеть», «гошпиталь» и «пашквиль» - «госпиталь» и «пасквиль» (1-ые формы в текущее время рассматриваются как нелитературные). Систематически в корне Источники. Книга как источник текста - статья многих глагольных форм на «ивать» и «ывать» старенькое «о» заменяется новым «а»; к примеру: заместо «удостоивать» - «удостаивать», заместо «выработывать» - «вырабатывать». Точно так же заместо наименее употребительного «брюзглив» набирается «брезглив», заместо разговорного «эдакий» - литературное «этакий».

Тут наблюдается некая систематичность. Так, у Пушкина в новых изданиях совсем вытравлена форма Источники. Книга как источник текста - статья «приближился» и заменена всюду формой «приблизился», уничтожен глагол «примолвить» (т. е. прибавить) и заменен глаголом «промолвить».

В поэме «Руслан и Людмила» в издании «Просвещения» (том III, стр. 72) читаем:

Над рыцарем другая машет

Ветвями юных берез,

И жар от их ароматный пышет...

Внезапная рифма «машет» - «пышет» разъясняется тем, что наборщик поменял непонятную Источники. Книга как источник текста - статья для него форму «пашет» (не имеющую дела к хлебопашеству, а связанную с корнем слова «опахало») более знакомой формой «пышет». Точно так же у Лермонтова и у Грибоедова наборщики систематически, в тесноватом союзе с корректорами, уничтожают архаические формы «раде» и «пьяни», заменяя их «рады» и «пьяны», хотя этим формам Источники. Книга как источник текста - статья соответствовали определяющие произношение рифмы («пьяни» - «няни»).

Подобного типа опечатки свойственны для определенных эпох. Если в одно время печатают заместо «нумер» - «номер», то в другое «номер» заместо «нумер». Точно так же «эксплуатация» одно время заменялась «эксплоатацией», после этого появилась оборотная тенденция. В каждую эру существует собственный репертуар неупотребительных слов. Некие из Источники. Книга как источник текста - статья этих слов совсем выходят из потребления, погибают, другие же ворачиваются к жизни. То же можно сказать и про различные формы слов.

Что касается подмены 1-го слова другим (кроме слов однобуквенных: «я», «и» и т. п.), то это сравнимо редчайший случай опечатки. По большей части это подстановка заместо 1-го слова его Источники. Книга как источник текста - статья синонима (пример см. выше).

Как на особенный тип подмены слов следует указать на случай, когда набирается заместо подходящего слова какое-нибудь находящееся по соседству. Хотя наборщик и старается читать поочередно набираемый текст, но в его поле зрения находятся слова, расположенные на сравнимо широкой площади. Очень нередко, при ослабленном Источники. Книга как источник текста - статья внимании, какое-нибудь слово, лежащее в поле зрения, механически набирается, в особенности если при всем этом не пропадает смысл. Вот примеры. В оригинале стояло: «привстал вдруг с собственного места» («Братья Карамазовы»); в издании «Просвещения»: «привстал вдруг с собственного кресла». Дело в том, что 2-мя строчками ниже есть Источники. Книга как источник текста - статья: «усадил его снова в кресла». Глаза наборщика забежали вперед, и он поставил заместо «места» бросившееся ему «кресла», потому что слово это не противоречит общему смыслу. Так же заместо «мелкий разносчик с лотка» написано: «мелкий приказчик с лотка» («Братья Карамазовы», в издании «Просвещения», т. III, стр. 376), так как через восемь Источники. Книга как источник текста - статья строк есть слово «приказчик». Другой раз также по ошибке попавшиеся в глаза наборщика слова интерполируются в текст, образуя прибавления. К примеру, в оригинале: «таков ли был бы я в эту ночь и в эту минуту»; в печати: «в эту окаянную минуту», так как 2-мя строчками выше читаем: «в эту окаянную Источники. Книга как источник текста - статья ночь» («Братья Карамазовы», т. II, стр. 348). Тут интерполяции содействовало повторение слов «в эту», но заместо обыденного в таких случаях пропуска вышла вставка в текст излишнего слова. По той же причине в «Полтаве» в издании Брокгауза - Ефрона мы читаем: «Украина шумно зашумела» (Песнь 3-я, стих 42) заместо обыденного (и правильного) «Украина смутно зашумела Источники. Книга как источник текста - статья». Время от времени эти «паразитные» воздействия, сочетаясь с синонимической подстановкой, определяют направление в выборе синонима. К примеру, заместо «самым нетерпеливым и резким отказом» печатается: «самым решительным и резким отказом» («Братья Карамазовы», изд. «Просвещения», т. III, стр. 46): тут «ре» слова «резким» предназначило выбор слова «решительным».

Пожалуй, не пореже Источники. Книга как источник текста - статья, чем подмены, встречаются перестановки. Тут мы имеем идиентично обильно выставленные перестановки букв и перестановки слов.

Перестановка букв встречается еще почаще, чем это можно полагать. Существует ряд слов, близких по значению, которые отличаются друг от друга порядком букв. Такие слова сплошь и рядом набираются одно заместо другого, к примеру: «штука» и Источники. Книга как источник текста - статья «шутка», «кончено» и «конечно», «поминать» и «понимать», «одобрять» и «ободрять», «провраться» и «прорваться», «большего им не дано» и «не надо». Время от времени перестановка соединяется с подменой букв, их пропуском и т. д. Так «поминать» время от времени перебегает в «помнить». Повсевременно путаются слова «благородный» и «благодарный». В Источники. Книга как источник текста - статья соединении с более сложным искажением повсевременно путают «всё» и «свое».

Ещё почаще происходит перестановка слов, в особенности маленьких.

Вообщем нужно отметить, что более подвержены опечаткам слова недлинные, очень не много привлекающие внимание, и слова длинноватые - утомляющие внимание. Поточнее всего передаются слова средние по размеру, т. е. содержащие шесть-семь Источники. Книга как источник текста - статья букв.

Последний и самый редчайший класс опечаток - это прибавления (7). Если исключить повторения, о которых сказано выше, то большая часть добавлений вызывается тем, что можно именовать фразеологической инерцией. Если в живом языке существует какая-нибудь поговорка либо освященная употреблением формула, то возникновение ее в неполном виде время от времени Источники. Книга как источник текста - статья тянет пополнение при перепечатке. Так, если у создателя сказано «имею право», есть шансы, что наборщик наберет «имею полное право». В этом порядке систематически наблюдается дополнение сокращенных форм «может», «должно», «стало» (к примеру, «Стало, Васька и тать») с помощью «быть»: «может быть», «стало быть» (см. выше стр. 41), заместо «несколько лет тому» - «несколько лет Источники. Книга как источник текста - статья тому назад» и т. п. Вот вам наглядный пример такового механического прибавления. В речи Версилова в «Подростке» (часть 3-я, глава седьмая, III) имеется место: «каждый отдавал бы всем всё свое»; фраза эта казалась неполной, и в большинстве посмертных изданий читается: «каждый отдавал бы всем всё свое состояние Источники. Книга как источник текста - статья».

Как особенный класс добавлений отмечу повторение при наборе целых строк. Происходит это удвоение строк и по отношению к строчкам оригинала (когда наборщик два раза читает одну строчку) и к строчкам набора. Принимая во внимание, что при верстке и правке корректуры бывают передвижения строк, очень нередко такое удвоение строк замаскировывается тем, что Источники. Книга как источник текста - статья двойной текст не начинается с новейшей строчкой.

Отмечу еще некие обычные опечатки, не вошедшие в приведенную систематизацию.

Достаточно нередко при наборе возникают либо исчезают выделения абзаца красноватой строчкой (т. е. происходит слияние 2-ух абзацев в один). Время от времени это делается даже сознательно, при верстке, чтоб изгнать необходимое Источники. Книга как источник текста - статья число строк на страничку, потому что по укоренившемуся в типографской среде предрассудку абзац не считается знаком препинания, заслуживающим внимания. Почаще это происходит при последующих критериях:

• Абзац теряется, когда последняя строчка предшествующего абзаца оканчивается вкупе с обыкновенной строчкой (т. е. когда абзац оканчивается полной строчкой). Это явление настолько обычно, что, разумеется Источники. Книга как источник текста - статья, для восприятия абзаца недостаточно отступа сначала его, а требуется еще вид недлинной строчки предшествующего абзаца. Меж тем полные строчки в конце абзаца - явление очень нередкое, потому что при верстке часто приходится «вгонять» лишнюю строчку и метранпаж в таком случае наслаждается минимумом. Не считая того, плохо понимаемая эстетика книжки просит Источники. Книга как источник текста - статья ровненьких строк. Потому типографщики вообщем рассматривают неполные строчки как некий недостаток. Меж тем неполная строчка в конце абзаца - это опорная точка для глаза. Это следовало бы усвоить техникам книжного дела и стараться избегать в конце абзацев полных строк, оставляя в конце последней строчки абзаца пробел более 1-го круглого *.

• Возникает Источники. Книга как источник текста - статья абзац достаточно нередко тогда, когда новенькая строчка начинается с строчный буковкы. Такую строчку время от времени принимают за красноватую. Это случается сплошь и рядом при наборе с печатного оригинала, но еще почаще при печатании с рукописи, потому что большая часть создателей допускает у себя в рукописях очень Источники. Книга как источник текста - статья неотчетливое обозначение абзаца.

Следует потому направить внимание создателей на то, чтоб абзацы в оригинале были ясны, и идеальнее всего, если б сначала каждого абзаца стоял корректурный символ абзаца (Z).

Другая обычная опечатка в знаках препинания - это возникновение точки перед строчный буковкой. Наборщик так привыкает к тому, что с строчный Источники. Книга как источник текста - статья буковкы начинается новое предложение после точки, что самый вид строчный буковкы вызывает у него представление о точке. Потому нередко возникают внезапные, противоречащие смыслу точки перед своими именами.

Таковы главные типы опечаток, коренящихся в процессе набора. Это-первая цепь искажений, которым произведение подвергается в печати. Это - собственного рода подводные камешки Источники. Книга как источник текста - статья, которые полезно знать и предугадывать. Вот почему я тормознул с некой подробностью на систематизации опечаток.

Полезно было бы, чтоб создатели заблаговременно учитывали возможность преломления неких мест и направляли на их повышенное внимание. Так, а именно, совсем нужна особенная тщательность оригинала в случае слов, которые могут быть не поняты наборщиками, научных Источники. Книга как источник текста - статья определений, имен собственных и т. п. Что касается до форм непривычных (к примеру, диалектных, разговорных, нелитературных, устаревших), то точность их в оригинале полезно клеветать на полях. Вообщем полезно отмечать (к примеру, цветным карандашом) все места, «опасные» в смысле опечаток, чтоб при корректуре направить на их повышенное внимание.

Вообщем же нужно Источники. Книга как источник текста - статья увидеть, что более небезопасные опечатки - это те, которые дают смысл. Какая-нибудь перевернутая буковка либо глупая подмена букв практически безобидны для книжки. Это - чисто наружный, технический недостаток. Сколько-либо внимательное чтение их стремительно увидит. Еще опаснее опечатки осмысленные, дающие в итоге новый текст и новый смысл. С Источники. Книга как источник текста - статья схожими опечатками биться существенно сложнее, а меж тем они совсем не так редки, как это вообщем задумываются. В среднем в каждом печатном листе книжки средней исправности найдется одна осмысленная опечатка, по другому говоря - одно искажение текста.

Ввиду того, что нет набора без опечаток, книжка не может печататься в том виде Источники. Книга как источник текста - статья, в каком она выходит из рук наборщика. Нужна 2-ая стадия работы над книжкой - корректура.

Сначала остановимся на работе проф корректора, чтоб уяснить, какие угрозы угрожают точности текста от неудовлетворительной корректуры и в чем выражается неудовлетворительность ее.

Сначала тексту угрожает то, что корректор не будет считывать корректуры с оригиналом. Таким Источники. Книга как источник текста - статья макаром, все опечатки, имеющие некое вероятие осмысленности, сохранятся. И вправду, есть корректоры, которые управляются с оригиналом исключительно в случае очевидной нелепости. Но что считать очевидной нелепостью?

Следует учесть то, что наше внимание стремится идти по тексту вроде бы по инерции. Мы вообщем в чтении далековато не все осознаем и, во Источники. Книга как источник текста - статья всяком случае, далековато не во все вникаем.

Если синтаксическая корректность текста соблюдена, то мы можем пропустить нелепость смысловую, не заметив ее и даже не заметив, что прочитали фразу, не осознав ее. Она просто скользнет по нашему вниманию и не заденет его. Нужна резкая нелепость, чтоб приостановить наше внимание Источники. Книга как источник текста - статья и вынудить вникнуть в прочитанное. По другому поводу Виктор Шкловский писал: «Всем понятно, как глухо мы воспринимаем содержание самых, казалось бы, понятных стихов; на этой почве время от времени происходят очень показательные случаи. К примеру, в одном из изданий Пушкина было написано, заместо «Завешан был тенистый вход», «Завешан брег тенистых Источники. Книга как источник текста - статья волн» (предпосылкой была неразборчивость рукописи); вышла полная абракадабра, но она расслабленно, неузнанная и непризнанная, переходила из издания в издание и была найдена только исследователем рукописей. Причина та, что в этом отрывке при искажении смысла не был искажен звук» («Поэтика», 1919, стр. 22) (8). Таких примеров путешествующих из издания в издание нелепостей Источники. Книга как источник текста - статья можно было бы высчитать сильно много, и в свое время мы к ним еще вернемся. Эти примеры демонстрируют, что без сверки с оригиналом, обычным чтением корректуры, нереально убрать искажений, не нарушающих общей связности речи, даже в тех случаях, когда в итоге искажений выходит смысловая невязка.

Еще ужаснее выходит Источники. Книга как источник текста - статья, когда корректор начинает править увиденную ошибку без справки в оригинале. Исправления по гипотезе дают еще худшие преломления.

Вот примеры таких искажений, зафиксированных изданиями. В одном месте у Достоевского говорится «о каторжных годах моей жизни». В одном издании в этом месте появилась опечатка: заместо «годах» - «домах». Эта опечатка потом была исправлена Источники. Книга как источник текста - статья без справки с первоисточником, просто по гипотезе: «о каторжных деньках моей жизни». В другом месте («Скверный анекдот») было: «выпить чашу жолчи и оцта». При перепечатке славянское «оцта» («уксуса»-цитата из Евангелия Матф., гл. 27, ст. 34), не понятое наборщиком, перевоплотился в глупое «потата». В последующих изданиях читаем: «выпить чашу жолчи Источники. Книга как источник текста - статья и поташа». Схожих примеров в каждодневной нашей практике - сотки.

Практическое правило, которое можно отсюда извлечь. достаточно небогато: нужно сверять корректуру с оригиналом, при этом лучше считывать вдвоем. Но, с другой стороны, беря во внимание эту корректорскую практику, мы получаем некие основания к критике текста.

Ошибки, пропущенные корректором, являются его пассивными ошибками Источники. Книга как источник текста - статья; но есть целый класс ошибок, происходящих от несведущей корректуры и вызываемых активным вмешательством корректора в дело создателя.

На теоретическом уровне корректор должен хлопотать только о полной тождественности оригинала с набором. Всё, что вызывает у корректора сомнения, должно быть отмечено как в оригинале, так и в корректуре и Источники. Книга как источник текста - статья предоставлено на усмотрение создателя либо редактора. Исправляется только явное. Вот в этом последнем и заключается лазейка для всяких внезапных «исправлений». Очень нередко корректор усматривает ошибку там, где по сути есть либо непонятное для него место, либо уклонение от общелитературной нормы.

Так, к примеру, корректор считает себя вправе исправлять Источники. Книга как источник текста - статья «орфографические ошибки». Это в особенности чувствительно в журнальчиках, где обычно проводится единая, очень жесткая система правописания через весь журнальчик. Так, в журнальчике «Аполлон» в свое время применялось серьезное правило подмены в зарубежных словах двойных согласных ординарными. Так, заместо слов «классик», «классический» писалось «класик», «класический». Это проводилось во всех статьях, независимо от Источники. Книга как источник текста - статья их создателя.

К огорчению, тот, кто правит орфографию, обычно не знает, где находится граница фактически «правописания», т. е. метода передачи знаками узнаваемых языковых фактов, и где начинается нормализация самого языка. Правописанию обучаются по школьной грамматике. А в грамматике говорится не только лишь о том, как можно и Источники. Книга как источник текста - статья как нельзя писать отдельные слова, но также указывается, какие формы считать правильными и какие неверными (исходя из убеждений норм российского литературного языка). Так, грамматика бракует форму «пришодши», рекомендуя форму «придя». При перепечатке «Подростка» Достоевского корректору показалось неверным одно место из рассказа Макара Ивановича: «а мальчик-то с лестницы прямо Источники. Книга как источник текста - статья на него, невзначай, другими словами посклизнулся». Не обращая внимания на своеобразие народной речи Макара Ивановича, это место исправляют, заменяя «нелитературное» «посклизнулся» литературным «поскользнулся». Грамматика, к примеру, велит после отрицания «не» ставить родительный падеж («я не лицезрел картины») и бракует винительный («я не лицезрел картину»). Не считая писаной грамматики существует Источники. Книга как источник текста - статья непростая нормализующая речь грамматическая практика, которой руководятся корректоры. Тот корректор, которому не ясна граница меж правописанием и нормализацией языка и который в силу критерий издательства (к примеру, привыкший к журнальной практике) проявляет строгость в области орфографии, бывает жёсток и в области языка. Он твердо знает, что нужно писать «рассказ», а Источники. Книга как источник текста - статья не «расказ», «расчет», а не «рассчет», «гостиница», а не «гостинница» и т. п., и не дает для себя отчета, в каких случаях идет речь о начертании и в каких о самом языке. Всякое уклонение от грамматической нормы он трактует как «ошибку», идиентично свидетельствующую о «безграмотности» оригинала, которую он подправляет Источники. Книга как источник текста - статья собственной «грамотностью». Систематически исключаются вымершие в живом языке формы, к примеру «организировать», «мистифировать», и заменяются новыми: «организовать», «мистифицировать».

Вот вам наглядный пример схожих вмешательств в текст создателя. Пример этот, правда, гласит о вмешательстве редактора, а не корректора, но природа его совсем схожа с корректорским вмешательством в язык. П. В. Анненков Источники. Книга как источник текста - статья в примечании к «Дубровскому» Пушкина пишет:

«В четвертой главе романа Пушкин написал: «отец его был не в состоянии дать ему нужные объяснения». В копии, приготовленной уже для типографии, кто-то поправил это место так: «отец его был не в состоянии дать ему подходящих объяснений». Князь П. А. Вяземский сделал Источники. Книга как источник текста - статья при всем этом случае на полях копии последующую заметку: «напрасно исправлено: очевидно дать нужные разъяснения; ведь не сказано: не дать подходящих разъяснений. Отрицательная частичка не тут относится к объяснениям... Пушкин всегда следовал этому правилу». Слова князя П. А. Вяземского подтверждаются и заметкой Пушкина в критичных его разборах Источники. Книга как источник текста - статья (см. статью «Стих: Два века ссорить не желаю, критику показался неправильным»). В конце ее Пушкин добавляет: «Неужто электронная сила отрицательной частички должна пройти через всю эту цепь глаголов и отозваться в существительном? Не думаю». Невзирая на заметку князя П. А. Вяземского, посмертное издание, но ж, напечатало «нужных объяснений»» (9).

Вот еще пример Источники. Книга как источник текста - статья подобного же грамматического конфликта меж создателем и корректором. В российском языке существует форма «чего» в значении «что». Форма эта считается «неправильной», и корректорами исправляется.

У Островского в «Снегурочке» (действие III, явл. II) имеются слова:

Чего для тебя угодно, все в мире Для тебя отдам.

Эта форма «чего» показалась Источники. Книга как источник текста - статья неверной корректору, и в «Вестнике Европы» (1873, № 9) стихи эти, с нарушением размера (пятистопный хорей заместо пятистопного ямба), были написаны:

Что для тебя угодно, все в мире Для тебя отдам.

Так прошло через все издания и при жизни Островского и после его погибели.

Совсем аналогичную ошибку находим мы и в одном Источники. Книга как источник текста - статья стихе «Воеводы» Островского. Во 2-ой редакции пьесы (1885) последний стих: явления 4-ого первой сцены первого деяния читается:

Что для тебя? - Шутило воеводин. 1-ая редакция (1864) дает в этом месте верный стих:

Чего для тебя? - Шутило воеводин. Ясно, что тут мы имеем дело не с исправлением, а с искажением (10).

Данный случай относится Источники. Книга как источник текста - статья к истории так именуемых грамматических казусов. Подобные казусы появлялись всякий раз, когда в языковой практике замечались колебания. Так, в пушкинское время существовал казус- следует ли писать «между ими» либо «между ними». Одолела последняя форма (в текущее время единственная). Естественно, что присущая самому Пушкину форма «между ими» - была еще Источники. Книга как источник текста - статья при Пушкине вытравлена в печати усердными корректорами. В наше время появился казус, нужно ли гласить «об нем» либо «о нем», и корректоры, склоняясь к последней форме, всюду поуничтожали у писателей форму «об нем». Также появились споры, следует ли писать и гласить «нумер» либо «номер», «нуль» либо «ноль», «цаловать» либо «целовать», «эксплоатация Источники. Книга как источник текста - статья» либо «эксплуатация», «противуположный» либо «противоположный» и т. п. Так, велась периодическая борьба с постановкой частички «бы» не после глагола, и, к примеру, фраза: «при ней нельзя бы было так, как сейчас, говорить» исправлялась: «нельзя было бы». Нередко, под воздействием этих споров, сами создатели вытравляли из собственного языка живы формы Источники. Книга как источник текста - статья, заменяя их теми, которые общим воззрением утверждались как единственно правильные. Известны споры, ликвидированные упразднением старенькой орфографии, следует ли писать слова «лекарь» и «копейка» через «ять» либо через «е». Как понятно, эти споры время от времени приводили к грамматической борьбе. Так, в вопросе о слове «лекарь» московские и петербургские мед Источники. Книга как источник текста - статья учреждения разошлись во воззрениях и выдавали дипломы на «лекаря» по разной орфографии.

Время от времени эти споры получали ведомственный нрав. Так, путейское ведомство длительное время придерживалось формы «заведывающий», всячески понося и осмеивая форму «заведующий». Спор «заведывающего» с «заведующим» очень стар. Так, в «Филологических разысканиях» Я. К. Грота (2-е изд., 1876, т Источники. Книга как источник текста - статья. II, стр. 392-395) сообщается, как в одном закавказском мировом суде было возбуждено дело одним приверженцем формы «заведывающий» против приверженца формы «заведующий» о взыскании с последнего 10 рублей в пользу первого за проигранное как будто им пари по вопросу, которую из этих форм считать правильной. Истец представил в трибунал удостоверение от Источники. Книга как источник текста - статья директора традиционной гимназии, от 10 ноября 1872 года за № 465, в том, что единственно правильной является форма «заведывающий». Это дело, разбиравшееся в апреле 1873 года, к огорчению, не получило соответствующего разрешения в суде. По другому был бы пример того, как грамматические вопросы решаются судебными инстанциями.

Просто можно представить для себя, вроде бы люто исправлял Источники. Книга как источник текста - статья корректуры истец этого трагикомического процесса, не остановившийся перед тем, чтоб привлечь к ответственности собственного противника за то, что он уклонялся от принятой истцом грамматической нормы.

Совсем безотчетно любой из нас не только лишь пассивно принимает утвержденный общим употреблением язык, да и является в той либо другой Источники. Книга как источник текста - статья мере бойцом за собственный язык, старающимся навязать свои формулы другим.

Время от времени это становится явлением широкого общественного порядка, известным под именованием «пуризма». Языковый пуризм в неумеренной его форме, т. е. в форме приверженности к старенькому и ненависти к новенькому в языке, аккомпанирует обычно процесс социальной переслойки языка. Так было, к Источники. Книга как источник текста - статья примеру, после французской революции, когда вследствие конфигурации общественного состава командующей группы, определявшей нормы литературного языка, в литературу стали просачиваться народные речевые формулы, отвергавшиеся литературным языком XVIII века. Вспышки воинствующего пуризма наблюдались и у нас после 1917 года, когда стала происходить «порча» языка (11) и когда в литературную речь стали просачиваться запрещенные дотоле Источники. Книга как источник текста - статья формы. Как понятно, пуристы новых дней стали преследовать и формы, издавна уже имеющие право гражданства в литературе, но не замечавшиеся до наших дней, к примеру «извиняюсь», «выглядеть», «представляет из себя».

Известна была в свое время борьба пуриста О.Сенковского против слов «сей» и «оный» за формы «этот» и «тот Источники. Книга как источник текста - статья» с целью сближения письменного языка с разговорным. В собственной пародической «Резолюции на челобитную этого, оного и т. д.» (1835) от имени логики Сенковский обращался к этим словам: «Почтенные сей и оный... вас требуют убраться из роскошной словесности, куда втерлись вы без ведома и вкуса и где проживаете без легитимного Источники. Книга как источник текста - статья вида от здравого смысла».

Пропаганду свою Сенковский развил обширно, и на современников она оказала огромное воздействие. Гоголь в свое время высказался против мелочности этой пропаганды: «До какой степени критика занялась пустяками и жалкими спорами, читатели уже лицезрели из известного процесса о 2-ух бедных местоимениях: сей и оный». Сенковский Источники. Книга как источник текста - статья, по словам Гоголя, «даже завязал целое дело о 2-ух местоимениях: сей и оный, которые показались ему, непонятно почему, неприемлимыми в российском слоге» («О движении журнальной литературы в 1834 и 1835 году»).

Пушкин так отозвался на это замечание Гоголя: «Шутки г. Сенковского на счет невинных местоимений сей, сия, cue, оный, оная, оное - не что Источники. Книга как источник текста - статья другое как шуточки. Вольно же было публике и даже неким писателям принять их за чистую монету. Может ли письменный язык быть совсем схожим разговорному? Нет, так же как разговорный язык никогда не может быть совсем схожим письменному. Не одни местоимения сей и оный, да и причастия вообщем Источники. Книга как источник текста - статья и огромное количество слов нужных заурядно избегаются в разговоре» («Письмо к издателю» А. Б. 1836).

Невзирая на то, что и Пушкин и Гоголь расползались во мировоззрении с Сенковским, лица, ведавшие изданием их сочинений, подпав под воздействие пропаганды Сенковского, подменяли у их сей и оный местоимениями этот и тот. Н.Тихонравов пишет Источники. Книга как источник текста - статья про обработку Прокоповичем сочинений Гоголя в 1842 году: «Кажется, Прокоповичу принадлежит и подмена слова «сей» словом «этот» в произведениях Гоголя, относящихся к исходному периоду его литературной карьеры» («Предуведомление» к 10-му изданию сочинений Гоголя 1889 года).

Этой же операции подвергался и Пушкин (если не ошибаюсь, в вольфовском однотомном издании под Источники. Книга как источник текста - статья редакцией Чуйко).

Уже по этим примерам не тяжело представить, что натворит в книжке пурист, посаженный на место корректора. Привыкший мыслить нормативно («правильно» и «неправильно» -третьего нет), фанатизирующий свою цель нормализатора литературной речи, он учинит жестокую экзекуцию с не подчинившимися норме создателями.

Не всегда это создают только пуристы-консерваторы. Время от времени Источники. Книга как источник текста - статья также насилуют чужой язык и «новаторы». Так, к примеру, та же редакция «Аполлона» преследовала германский суффикс «ир» в словах, взятых из романских языков, и печатала «цитовать» заместо «цитировать» и т. п. Печаталось это не только лишь в статьях редакции, да и в статьях служащих, в языке которых это «ир» было Источники. Книга как источник текста - статья достаточно крепко.

И пуризм и новшество изредка встречаются в воинственной форме. Но в форме сокрытой, латентной они живут всегда, и корректоры, для которых грамматические казусы являются вопросом проф порядка, всегда подвержены воздействию этих тенденций жесткой нормализации. Еще легче уяснить, что такое-то слово пишется так, чем учесть возможность существования Источники. Книга как источник текста - статья равноправных (дублетных) форм.

Этот фанатизм нормы и нетерпимость к уклонениям от нее ведет к периодическому искажению текста писателей.

Так, современный корректор не пропустит старенькой формы «в угле» и поменяет ее формой «в углу». Корректор может не пропустить старенького глагола «взошел» (в значении «поднялся») и поменять его Источники. Книга как источник текста - статья глаголом «вошел» («вошел на крыльцо») (12).

Современные корректоры склонны устранять падежные окончания на «у» в родительном падеже: «упустить из виду», «фунт чаю» и поправят это на «из вида», «чая». К той же области корректорских «проблем» относится вопрос, следует ли в случае неоднократных дополнений повторять предлог, либо нет, т. е. что вернее Источники. Книга как источник текста - статья - «по лесам и по лугам» либо «по лесам и лугам». Точно так же считают необходимым корректоры решать вопрос, можно ли в слитных предложениях ставить глагол в единственном либо во множественном числе («и удовлетворенность и печаль проходит» либо «проходят»). Вероятна ли конструкция: «все, кто знает», либо нужно «все, кто Источники. Книга как источник текста - статья знают», «ко 2-ой и третьей записке» либо «запискам» и т. п.? Можно ли склонять «полверсты», либо нужно писать «полуверсты»? Во всех этих случаях корректор избавляет не нравящуюся ему конструкцию как орфографическую ошибку.

Схожее вмешательство техника в текст издавна понятно создателям. Ж. Ж. Руссо, допустив в тексте собственного романа не полностью Источники. Книга как источник текста - статья академический оборот, сопроводил его примечанием: «Скажут, что издатель должен поправить грамматические ошибки (les fautes de langue). Да, если издатель ценит корректность речи; да, в тех произведениях, где можно поправить стиль, не изменив и не испортив его; да, если исправляющий довольно уверен в собственном умении, чтоб не поменять ошибки Источники. Книга как источник текста - статья создателя своими своими. При всем том, что этим выгадывают?» («Новая Элоиза», ч. I, письмо XIX, 1760 год).

Другой класс корректорских исправлений – это исправления, вызванные недопониманием текста. Так, в журнальчике «Отечественные записки» в стихотворении Кольцова было не понято слово «ботеть» (толстеть) и набрано «болеть» (13). Схожее недопонимание отдельных слов встречается достаточно нередко, и огромным несчастием Источники. Книга как источник текста - статья является случай, когда существует буквенно близкое к непонятному, «подходящее» к тексту слово.

В конце концов, последний класс корректорских исправлений - это подмена народных форм литературными. Так, у Достоевского в «Селе Степанчикове» в речах героев истреблялось слово «проздравить», как нелитературное, «неправильное», и заменялось словом «поздравить». Мне приходилось созидать, как в одном Источники. Книга как источник текста - статья из рассказов М. Слонимского корректор безжалостно и систематически уничтожал форму «поброй мене», заменяя ее формой «побрей меня». К счастию, эти «исправления» не пошли далее первой корректуры. К этому же уровню явлений относится то, как корректор в речи героини «Дядюшкина сна» подменял манерную форму «Гвадалкивир» формой «Гвадалквивир».

Время Источники. Книга как источник текста - статья от времени произведения 1-го создателя, пройдя через руки различных корректоров, получают налет различных орфографических систем. В итоге выходит разнобой, тяжело понимаемый, если не учесть воздействия посторониих лиц. В этом же отношении представляет собой разнобой и пестроту сборник Пушкина «Поэмы и повести» 1835 года, воспроизводящий все поэмы в той орфографии, в какой Источники. Книга как источник текста - статья они в первый раз появились. При всем этом некие корректоры щадили пушкинские формы «скрыпеть», «крылос», другие подменяли эти формы, как «неправильные», формами «скрипеть», «клирос». Пушкин достаточно флегмантично относился к таким «исправлениям» собственного языка и не направлял на их внимания. В итоге лицо, которое пожелает изучить словарь Пушкина по изданиям, написанным Источники. Книга как источник текста - статья при его жизни, наткнется на ряд неразрешимых затруднений и на странноватые языковые колебания. Меж тем источник всего этого - корректура.

Спрашивается, является ли авторская корректура достаточной гарантией против корректурных искажений?

Мы еще вернемся к авторской корректуре в главе об истории текста. Тут ограничимся несколькими общими замечаниями.

Авторская корректура в корне Источники. Книга как источник текста - статья совсем другая, чем обычная корректура. Потому и результаты корректуры, продержанной создателем, несколько другие. Создатель читает свое произведение, в тексте которого он творчески заинтересован. Потому внимание его обращено совершенно не туда, куда направляется внимание проф корректора. Создателю не до перевернутых букв либо марашек. Он отличает их только тогда, когда они Источники. Книга как источник текста - статья сами попадаются ему в глаза, сам же он их не отыскивает.

Не считая того, создатель читает отлично ему знакомый текст. Ему не надо вчитываться в слова, чтоб прочесть напечатанное. Слова сами вспоминаются при взоре на корректуру. Отсюда создатель правильно читает напечатанное очень ошибочно. Вобщем, бывают и Источники. Книга как источник текста - статья оборотные случаи. Создатель считает практически всегда лишним воззвание к оригиналу. Меж тем бывает, что он не помнит того, что было им написано, и, выправляя ошибку набора, заместо того, чтоб возвратиться к правильному чтению, только еще более удаляется от подлинного текста, другой раз нарушая при всем этом по забывчивости смысл. Такие Источники. Книга как источник текста - статья «авторизованные» ошибки совсем не так редки и обосновывают, что к указаниям самого создателя, в особенности когда он исполняет несвойственную ему роль корректора, следует относиться критически.

Необходимо еще добавить, что психологически тяжело уделять внимание набранному тексту и нанесенным корректором исправлениям. Исправления принимаются на веру, без проверки. Тяжелейщие ошибки корректора ускользают Источники. Книга как источник текста - статья от внимания создателя. Вот почему полезно читать корректуру не по оттиску, уже правленному корректором, а по чистому дубликату, и позже переносить туда с корректорского экземпляра все корректорские конфигурации. При таком перенесении корректурных правок они все будут пересмотрены создателем и не улизнут от его внимания.

Необходимо подчеркнуть еще одну Источники. Книга как источник текста - статья особенность авторской корректуры, которая вызывает неизменные столкновения создателей с издателями, - это склонность создателя «ломать» корректуру, т. е. подвергать набранный текст конструктивным изменениям. Для создателя корректура есть в некой степени одна из стадий творческого процесса. Создатель не может удержаться от того, чтоб не продлить работу над произведением, в какой бы Источники. Книга как источник текста - статья стадии законченности оно ни находилось. Естественно, что издатели борются с этой тенденцией создателей, очень удорожающей цена издания. Но, кроме коммерческой стороны, эта ломка приводит к тому, что исправность текста от нее только мучается. Потому лучше, чтоб оригинал, сдаваемый в печать, доводился до последней степени завершенности и никаких конфигураций в текст Источники. Книга как источник текста - статья корректуры без последней необходимости не вносилось.

Все вышеупомянутое указывает, что создатель - всегда очень нехороший корректор. Будь он даже профессионалом-корректором, в корректуре собственного произведения он наделает массу ошибок и прозевает много опечаток.

Вот почему кроме создателя следует иметь еще редактора, который сумеет критически проверить работу как корректора, так и создателя, при Источники. Книга как источник текста - статья условии, понятно, несколько более широкого филологического кругозора, чем обыденный в среде корректоров.

Последующие конфигурации в тексте происходят при типографской правке корректуры по размеченному корректором оттиску.

Правка никогда не бывает безупречной, разве что в случае очень обычный корректуры. Некий процент поправок остается не расправленным в наборе, почему в повторных Источники. Книга как источник текста - статья корректурах бывает нужно сначала сделать «сверку», т. е. проверить, все ли исправления изготовлены при правке.

Потом имеются специальные ошибки правки корректуры. К примеру, не всегда наборщики понимают все знаки корректуры. Так, в одном из провинциальных изданий документов, относящихся к творчеству Некрасова, с удивлением читаем в заголовке 1-го стихотворения Источники. Книга как источник текста - статья: «| | | | разрядкой». Разумеется, корректурную пометку о том, что некие слова нужно набрать разрядкой, наборщик принял за вставку и набрал ее на сто процентов. Правда, это происходило в провинции, в 1922 году. Но бывают подобные казусы и в столице. В одном столичном издании 1-го из произведений Гоголя сначала абзаца стоит совсем Источники. Книга как источник текста - статья неоправданное текстом «Эва». Это - менее и более, как ошибочно прочитанное корректурное сокращение: Абс (Absatz), обозначающее красноватую строчку.

Во 2-м издании моей «Теории литературы», на стр. 172, перед схемой персонажей «Андромахи», имеется слово «Так». Слово это взято из изготовленной мной в корректуре пометки перед выписанной схемой персонажей. В этой пометке мною было обозначено Источники. Книга как источник текста - статья, что печатать нужно так, как нарисовано.

Такие некорректные истолкования корректорских символов совсем не так редки. Это обосновывает, что система корректорских символов должна быть выработана строго и точно, что она должна точно проводиться корректорами и твердо быть усвоена наборщиками.

Потом нужно отметить очередной род ошибок, нередко возникающих при правке Источники. Книга как источник текста - статья. Если наборщик лицезреет исправление, то он в наборе отыскивает соответственное слово. Может быть, что подлежащее исправлению слово где-нибудь по соседству повторяется. В таком случае нередко происходит, что .наборщик исправляет не то место. Возьмем, к примеру, такую фразу: «она надела берет и вышла на берег». Вероятна опечатка: «она надела Источники. Книга как источник текста - статья сберегал и вышла на берег». Корректор указывает, что в слове «берег» (первом) нужно «г» поменять буковкой «т». Может быть, что наборщик, отыскивая это слово, попадает очами на 2-ое слово и, не подозревая, что это слово в наборе встречается два раза, исправление делает не в том слове, где необходимо Источники. Книга как источник текста - статья, и выходит текст: «она надела сберегал и вышла на берет». Очень нередко такие слова отстоят друг от друга на несколько строк, и все же наборщик ошибается. Если вспомнить, что говорилось о паразитарном воздействии вида слова, попадающего в поле зрения наборщика, то просто для себя представить, что неверное повторение 1-го слова встречается Источники. Книга как источник текста - статья достаточно нередко. При ошибке в правке выходит перестановка 2-ух слов, находящихся на неком расстоянии друг от друга. Так, если в тексте упоминается в одном месте «шапка», в другом «фуражка», другими словами шансы, что в обоих случаях будет набрано «фуражка», а после неверного исправления не того слова, которое отметил корректор, слова Источники. Книга как источник текста - статья эти обменяются местами.

К этому же типу относится внесение в текст пропущенного не в то место, в которое обозначено корректорским знаком. Обычно предпосылкой этого бывает сходство примыкающих слов. В итоге этой ошибки правки происходит перенесение слова из 1-го места в другое.

Сноски

1. На этом базирована обычная опечатка Источники. Книга как источник текста - статья в книжках со старенькой орфографией: смешение глагольных форм на шь и тъ: «знаешь»- «знаетъ».

2. Свойственна опечатка, происходящая от чтения слова не на его языке, к примеру, «Нидо» заместо «Hugo» и назад «bubare» заместо «виваче» (Ж Верн. Доктор Окс. Спб., 1881, оглавление, гл. VII).

3. Вобщем, тут вероятна опечатка такового происхождения: наборщик Источники. Книга как источник текста - статья мог набрать неверное «умилась» (т. е. пропустить буковкы «ил», два раза повторенные в слове), которое корректором по гипотезе было «исправлено» в «утомилась». О схожих опечатках см. ниже.

4. На 120 листов обследованного материала оказалось 96 пропущенных слов (по сходству начала либо конца со смежным), т. е. Примерно по одному пропуску на лист. Из Источники. Книга как источник текста - статья их слов со схожим окончанием - 64, со схожим началом - 32. Из первых 64 случаев 45 падают на 2-ое слово и 19 на 1-ое, из 32 вторых-22 на 1-ое слово и 10 на 2-ое.

5. В неких шрифтах нередко путают буковку «б» с цифрой «6», буковку «З» с цифрой «3». Но эти подмены не ведут практически никогда к Источники. Книга как источник текста - статья недоразумениям.

6. К этой же категории замен относятся подмены символов препинания. Тут в большинстве случаев изменяются пары: «.» и «,» «:» и «;» «;» и «!» «!?> и «?». Потому что нередко в знаках «:» и «;» при печатании высочайшая точка выходит слабо, то ясно, что при перепечатках хоть какой символ может перейти в какой угодно. По той же причине многоточие «...» через Источники. Книга как источник текста - статья форму «..» (с непонятно вышедшей третьей точкой) перебегает в точку.

7. Дополнение букв в словах обычно сводится к подмене наименее знакомого слова более знакомым, к примеру: «статистический» заместо «статический», «цензура» заместо «цезура», «высказывать» заместо «выказывать», «всклоченный» систематически преобразуется в «всклокоченный» и т. п. Формы «наверно» и «заране» обычно перебегают в «наверное» и Источники. Книга как источник текста - статья «заранее».

8. Стих из перевода из Ариосто, октава 106. Так было в первый раз написано Анненковым в 1855 году. Тот же текст - в академическом издании материалов Майкова 1902 года, т. е. практически через 50 лет. Издателей не смущала странность рифмы «волн»-«вод»

9. А. С. Пушкин. Соч. Изд. П. В. Анненкова, 1855, т Источники. Книга как источник текста - статья. V, стр. 531.

10. Такого же порядка систематическое устранение посреди XIX века корректорами слова «вон» в значении указательного наречия и подмена его словом «вот». Разумеется, тут игралось роль желание сохранить слово «вон» в одном только значении («прочь», «подите вон»).

11. Как эта порча была глубока, свидетельствует хотя бы то что вопросы языковой политики стоят Источники. Книга как источник текста - статья и на данный момент на очереди, и такая неувязка как «язык газеты», является актуальнейшим вопросом. Таким макаром, поставленные мною кавычки никак не являются ироничными. Пуризм как соц явление можно расценивать различно. Меня интересует вопрос только о воздействии пуризма на технику и культуру книгоиздания.

12. Корректоры в особенности усиленно бракуют некие формы Источники. Книга как источник текста - статья в этом случае, когда два различных слова в современном языке так сблизились, что мы не различаем их значения. К примеру, «мучать» и «мучить». Корректор не допустит сразу способности форм «мучит» и «мучает» и непременно будет одну из форм подменять другой, ему полюбившейся.

13. Это слово «ботеть» в другом Источники. Книга как источник текста - статья издании (соч. Белинского под ред. Иванова-Разумника) написано «богатеть». В редакции «болеть» оно находится в соч. Кольцова под ред. П. В. Быкова.


istmiko-cervikalnaya-nedostatochnost.html
istochnik-administraciya-volgogradskoj-oblasti-22042013-ivanovskaya-oblastarenduemoe-malim-biznesom-imushestvo-mozhno-vikupit.html
istochnik-buhgalteriya-onlajn-04102012-skr-konstatiruet-uvelichenie-prestuplenij-korrupcionnoj-napravlennosti.html